cross-posted from: https://infosec.pub/post/14650446

As I was growing up, my family had a couple of sayings I took for granted were universal, at least within my language. As I became an adult I have learned that these are not universal at all:

  • the ketchup effect. It is an expression meaning that when things arrive, they all arrive at the same time. Think of an old school glass ketchup bottle. When you hit the bottom of it, first there is nothing, then there is nothing and then the entire content is on your food.
  • faster than Jesus slid down the mount of olives. Basically a saying that implies that the mount of olives is slippery due to olive oil and Jesus slipped.
  • What you lack in memory, your legs suffer. An expression meaning that when you are forgetful, you usually need to run back and thus your legs suffer.

Please share your own weird family sayings.

  • VodkaSolution @feddit.it
    link
    fedilink
    arrow-up
    24
    ·
    1 month ago

    Never heard them but there’s something vaguely similar in Italian, going “chi non ha testa abbia gambe” literally “who doesn’t have head, have legs” used in various situations like when you go out and forget something (because you didn’t think of it) you gotta use your legs to go back and take it

      • manucode@infosec.pub
        link
        fedilink
        arrow-up
        11
        ·
        edit-2
        1 month ago

        Similar in German: Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. – What you don’t have in the head, you must have in the legs.