• camelCaseGuy@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      79
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      Exactly! I would add that you can still use “no binario” or “no binaria” in a (somewhat) respectful manner. For instance, you can say “persona no binaria” (non binary person), “comunidad no binaria” (non binary community), because both nouns are feminine, you can use the feminine alteration of “no binario”. For masculine I would go with “su género es no binario” (its gender in non binary), since gender is masculine and “su” doesn’t imply any gender at all.

      Again, not an expert just another fellow native Spanish speaker with a bit of a geekiness about languages.

    • XEAL@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      13
      ·
      1 year ago

      The solution is pretty simple:

      Instead just saying “soy no binario/no binaria” people have to say “soy una persona no binaria”

    • guts@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      18
      arrow-down
      7
      ·
      1 year ago

      Many Latinos refuse to use “e” when the “o” is already neutral. Better improve your Spanish grammar than changing it.

      • FierroGamer@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        17
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        I think the e thing sounds fucking stupid, however if that makes people happy, so be it, language is supposed to evolve over time, the e is only annoying if you actively oppose to it (or are in a position where you’re not allowed to make mistakes)

    • triplenadir@lemmygrad.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      13
      arrow-down
      9
      ·
      1 year ago

      agree, except “doesn’t exist in the language” - if people are saying it, it exists in the language, there’s no committee deciding what’s “in” or “out” of Spanish (or English, for that matter).

      • teft@startrek.website
        link
        fedilink
        arrow-up
        27
        arrow-down
        2
        ·
        edit-2
        1 year ago

        Yes there is a committee for Spanish. It’s called the Real Academia Española. Their official mission is to ensure the stability of the Spanish language across 22 hispanophone countries. I reference them daily because I don’t speak Spanish fluently yet I live in a Spanish speaking country.

        • mommykink@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          1 year ago

          I believe that English is the largest language without any sort of “official body.” In France, the Académie Française has the authority to decide what is and isn’t French. I believe that similar bodies exist for German and Mandarin, as well.

        • BigNote@lemm.ee
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          arrow-down
          3
          ·
          1 year ago

          Right, but as all similar such committees eventually learn, there’s a pretty strict limit to what they can actually control or regulate. Mostly it’s just formal written usage that can be regulated. Spoken language doesn’t give a shit about anyone’s notions of what’s considered correct or incorrect. This is one of the foundational principles of linguistics.

      • Perfide@reddthat.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        12
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        This isn’t correct, actually. English is the only major language that has no formal regulators of the language, and Spanish is one of the most formally regulated.

    • apolo399@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      This isn’t entirely true either. The adjective “binario” has to agree with the gender of what’s being talked about, either the grammatical gender of the noun or the natural gender of the person. A salient example could be the noun “piloto”. Just as adjectives inflect for gender so do pronouns, so you can say “el piloto” or “la piloto” depending on the natural gender of the person, and inflect adjectives accordingly. Grammatical gender and natural gender are both distict concepts that impact gender inflection in spanish.